منابع مشابه
Monomedial Hybridization in Contemporary Poetry
In his article "Monomedial Hybridization in Contemporary Poetry" the debate on hybridization tends to overemphasize the blurring of boundari types in all possible forms: combination of types within a given work (multimodal "image comics and photo-novels, sound poetry, etc.), adaptation and remediation one (filmic adaptations of novels or novelizations of films, for instance), and, more generall...
متن کاملTranslating the poetry of Apollinaire: Description of a project
This article outlines founding principles and a guiding strategy for the translation of Apollinaire’s poetry; many aspects of the strategy reflect the convictions and practices of Apollinaire’s own poetics. But the article is particularly concerned to argue that translation’s task is the projection of the source text into its future, rather than being an act of recuperat...
متن کاملTranslating in Jails: The Case of Contemporary Iranian Imprisoned Translators
Just like members of any other profession, not all translators are the same in terms of their ideas, ideals, and code of conduct. Among the modern Iranian translators, a limited, yet influential and professionally well-known, group of them who were among the political activists during Reza Shah Pahlavi (1926-1941) and Mohammad Reza Shah Pahlavi (1941-1979) reigns had to spend so many years in p...
متن کاملThe Classicist Approach of Yaghma Magazine toward Contemporary Poetry
Yaghma, The literary magazine in the field of poetry, started its activity with the aim of preserving ancient achievements and countering every kind of unapproved innovations and novelty. This was in spite of the fact that many years had passed since the beginning of modern poetry and there have emerged famous figures in Nimaei poetry. The present article intends to see how much Yaghma was succ...
متن کاملTranslating across Cultures: Yi Jing and Understanding Chinese Poetry
Translating across cultures stands for a complicated and demanding process. In his well-known article “Chinese Poetry and the English Reader,” David Hawkes discussed the challenges of translating classical Chinese poetry into English, but he failed to examine a most distinctive feature of Chinese poetry, yi jing 意境. Commonly translated as “poetic world,” yi jing is as much a cultural and philos...
متن کاملذخیره در منابع من
با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید
ژورنال
عنوان ژورنال: Irish Journal of French Studies
سال: 2018
ISSN: 1649-1335
DOI: 10.7173/164913318825258347